This scientific article is about the expression of metaphors, which are considered to be the "flowerbed of the arts" in the work "Kutadgu Bilig", which is considered to be an example of early Turkic written literature, and how they were implemented by translators. The main goal is to determine how Yusuf Hos Hajib's unique poetic skill was evaluated through the English translations made by translators Walter May and Robert Denkoff. To achieve this goal, the metaphors identified in the original "Kutadgu Bilig" were first analyzed in comparison with their expression in the Uzbek translation and were also studied with English translations. First of all, translation studies have always shown their full potential in terms of their complexity when comparing a source created in the East with a translation into another Western language. Moreover, this complexity, when it comes to the expression of metaphors in translation, reveals the relevance and necessity of the research work even more clearly. Determining whether such complexities have been resolved by translators is one of the pressing issues identified in the article. As a result of the study, it became clear that translators used literal translation, simple expression of meaning, and in some places left the metaphor intact in metaphorical expressions. This is especially common in V. May's poetic translation. It was found that metaphorical expressions were successfully implemented in Uzbek poetic translations and R. Denkoff's prose translations into English.
References
Salomov G‘., Komilov N. Do‘stlik ko‘priklari. – Toshkent: G‘ofur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti, 1979. – 99 b.
O‘zbek tilining izohli lug‘ati. – Toshkent: “O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi” davlat ilmiy nashriyoti. 1-5 jild.
Древнетюркский словарь. Л.: «Наука» 1969.
Yusuf Balasaguni. Beneficent Knowledge // Translated into English by Walter May. – Moscow-Bishkek: 1998
Yusuf Xos Hojib. Qutadg‘u bilig. Transkriptsiya va hozirgi o‘zbek tiliga tavsif Q.Karimovniki. – T.: Fan, 1971. – 971 b
Sodiqov Z. Yusuf Xos Hojib “Qutadg‘u bilig” asarini olmoncha ilmiy adabiy talqinlari. Filol.fan.nomz…diss. – Toshkent, 1994. – 134 b.
Uigurische Sprachmonumente und das Kutadgu Bilig. Uigurische Text mit Transcription und Uebersetzung von Herman Wamberi. Innsbruck, 1870.
Das Kutacftu Bilik des Jusuf Chass Hadschib aus Balasagun. Text und Uebersetzun nach den Handschriften von Wien und Kairo. Herausgegeben von Dr. Radloff W - S t Petersburg, 1910.
Sidiqov Q. Qutadg‘u bilig” to‘rtliklarining inglizcha badiiy tarjima xususiyatlari. Filol.fan.nomz…diss. – Toshkent, 2010. – 155 b.
Yusuf Khass Hajib, Wisdom of Royal Glory (Kutadgu Bilig) A Turko-Islamic for Princes, Translated, with an Introduction and Notes by Robert Denkoff, The University of Chicago Press, 1983. 282 p
Arat R.R. Kutadgu Bilig I: Metin – Ankara: 1979. – 656 s., Arat R.R. Kutadgu Bilig II Çevırı. Turk Tarıh Kurumu Basımevı. – Ankara: 1994. 6-baskı. – 477 s.
Самойлович А. Дополнение к предложением Радловым и Томсеном к переводам одного стиха – “Кутадгу билиг” // Доклады Академии наук, серия В. – Москва, 1928. – № 2. – С. 23-25., Самойлович А. Из поправок к изданию и переводу – “Кутадгу билиг” // Доклады Российской Академии нayк, серия В. - Москва, 1924. – С. 148-151.
Бертельс Е.Э. Изречение Ибрахим ибн Адхама в – “Кутадгу билиг”. Суфизм и суфийская литература. – М.: Наука, 1965. – 524 c.
Стеблева И. В. Арабо-персидская теория рифмы и тюркоязычная поэзия. // Тюркологический сборник. К 60-летию Н.А.Кононова. – М.: Наука, 1966. – C. 246-254.
Karimov Q. “Qutadg‘u bilig” da kelishik kategoriyasi: Filol. fan. nom. dis. – T., 1962. – 194 b.,
Тўхлиев Б. Юсуф Хос Ҳожибнинг – “Қутадғу билиг”и ва айрим жанрлар такомили (Маснавий, тўртлик, қасида). – Т.: Аср-Матбуот, 2004. – 119 б., Тўхлиев Б.Юсуф Хос Хожибнинг – “Қутадғу билиг” асари. – Т. Ўзбекистон, 1991. – 64 б., Тухлиев Б. Юсуф Хос Ҳожибнинг – “Қутадғу билиг” асари ва туркий фольклор: Филол. фан. док. ... дисс. – Т.: 1991. – 322 б.
Sidiqov Q. “Qutadg‘u bilig” to‘rtliklarining inglizcha badiiy tarjima xususiyatlari. – Toshkent. Bayoz, 2014. – 89 b