logo
O‘zbekcha

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДОВ ЭССЕ АЛЬБЕРА КАМЮ "НЕЗНАКОМЫЙ" (L'ETRANGER).

Авторы

Ключевые слова:

Литература, сравнительная литература, литературные связы, национальная литература, гуманисты, перевод, фразеологические единицы, реалии (конкретные слова)

Аннотация

В данной статье поднят вопрос изучения влияния переводов произведений Альбера Камю на русский и узбекский язык на рецепцию и сделаны обоснованные выводы. Если познание культурного и духовного богатства народов мира требует особого взгляда на собственное национальное наследие, то взаимное сравнение создает возможность правильно оценить его. Сегодня с помощью переводчиков укрепляются связи между национальными литературами, ускоряются процессы взаимодействия и взаимообогащения. Здесь следует отметить, что интерес к французской культуре, языку и литературе в Узбекистане всегда был велик. В частности, отмечается, что значимость перевода известных и знаменитых произведений французской литературы с оригинального варианта на узбекский язык наряду с русским переводом значительно возросла. В статье обосновывается своеобразие эссе Альбера Камю «Незнакомец» «Незнакомец», при сравнении переводов Даля, Немчиновой и Ахмада Азама рецепция произведения в разных языках различна. Были вынесены некоторые части оригинального варианта произведения, а также сопоставлены и проанализированы переводы 2-х переводчиков на русский язык и узбекский перевод на русский язык.

Биография автора

  • Shaxlo Akbarova , Fergana State University

    Farg‘ona davlat universiteti, katta o‘qituvchisi

Библиографические ссылки

Попович А. Проблемы художественного перевода. – М.: «Высшая школа»,1980. – С.33.

Сamus A. Etranère.France . : Gallimard. 1942. – P. 3.

Камю А. Посторонний.Перевод с французского Н.Галь.-М.: издательство АСТ, 2021. – С.3.

Камю А. Посторонний.Перевод с французского Н.Немчинова. Сочинения.М.: Прометей, 1989, – С.21-82.

Камю.А. Бегона. Янги аср авлоди. –Т:. 2020. – Б.16.

Акбарова, Ш. (2023, May).INTREPRETATION DES OEUVRES LITTERAIRES.In Academic International Conference on Multi-Disciplinary Studies and Education (Vol. 1, No. 4, pp. 71-74).

Акбарова, Ш. Г., & Шералиев, А. (2023). СТЕРЕОТИПНОЕ В ПОЗНАНИИ ФРАНЦУЗСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. " RUSSIAN" ИННОВАЦИОННЫЕ ПОДХОДЫ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ, 9(1).

Ganiyevna, A. C. (2023). L’approche Perceptive Des Ouevres Litteraires Dans La Litterature Mondiale. Miasto Przyszłości, 36, 57-61.

Акбарова, Ш. Г., & Хaсaнбoй, Р. (2023). ФРAНЦУЗСКAЯ ЛИТЕРAТУРA XIX ВЕКA. JOURNAL OF INNOVATIONS IN SCIENTIFIC AND EDUCATIONAL RESEARCH, 6(6), 7-10.

Опубликован

2024-09-12

Как цитировать

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДОВ ЭССЕ АЛЬБЕРА КАМЮ "НЕЗНАКОМЫЙ" (L’ETRANGER). (2024). Научный вестник Ферганский государственный университета, 30(3), 246. https://journal.fdu.uz/index.php/sjfsu/article/view/4949