sg
O‘zbekcha

TRANSLITERATION METHOD IN TRANSLATING LINGUOCULTURAL WORDS

Authors

Keywords:

transliteration, linguocultureme, cultural unity, literary text, translation, national and cultural characteristics.

Abstract

We know that translation is the translation of a text or speech from one language to another while preserving its meaning, tone, literary text and purpose as closely as possible. This process involves not only translating words from one language to another, but also the nuances, cultural references, idiomatic expressions and subtleties inherent in the original text.

 

Author Biography

  • , Fergana State University

     

    Farg‘ona davlat uneversiteti,Ingliz tili kafedrasi o‘qituvchisi

References

Venuti L. Strategies of translation/ L. Venuti // Routledge encyclopetia of translation studies/ ed. by Baker, M. London: Taylor and Francis Books Ltd., 2001. P. 240–244.

America encyclopedia

Oxford Dictionary.Tashkent.2005.734 pages.(272 page)

https://en.wikipedia.org/wiki/Tandoor (murojaat vaqti 19.05.24)

Abdulhamid Cho‘lpon “Kecha va kunduz” «Шарқ» нашриёт матбаа концернининг таҳририяти. Тошкент – 2000. 30 bet

Chiristopher Fort.”Night and day” Boston.2020.

Mirzayeva, G. S. (2023). Linguoculturemes As A Key That Reveals The Literary Text. According To Jane Austen’s Novel “Pride And Prejudice”. International Journal of Formal Education, 2(11), 6-10.

Mirzayeva, G. S. (2023). Cultural-Bounding Words In Translation. Excellencia: International Multi-disciplinary Journal of Education (2994-9521), 1(5), 29-31.

Downloads

Published

2024-09-12