TARJIMADA LEKSIK ADEKVATLIKNI TA’MINLASH (E.L.Voynichning “So‘na” romanining rus va o‘zbek tillari tarjimasi misolida)
DOI:
https://doi.org/10.56292/SJFSU/vol31_iss6/a161Kalit so‘zlar:
badiiy tarjima, tarjimon mahorati, asliyat ruhini yetkazish, so‘z tanlash, leksik tanlov, uslubiy moslik, milliy o‘ziga xoslik, badiiy matnning obrazliligi, stilistik yaxlitlik, tarjimada qiyosiy tahlil.Annotatsiya
Ushbu maqolada tarjimashunoslik sohasida dolzarb bo‘lib kelayotgan masalalardan biri badiiy tarjimada tarjimon mahoratining namoyon bo‘lishi va uning ahamiyati atroflicha yoritilgan. Tadqiqotda, avvalo asliyat muallifining individual uslubi, milliy o‘ziga xoslik unsurlari hamda davr ruhini tarjima jarayonida aniq va adekvat aks ettirish masalalari tahlil etilgan. Tadqiqotda badiiy matn tabiatiga xos obrazlilik, badiiy tasvir vositalari va ularning tarjimada ifodalanish xususiyatlarini qiyosiy misollar orqali ochib berilgan. Shuningdek, tarjimonning so‘z tanlashdagi mahorati, leksik tanlovning asarning mazmuniy va stilistik yaxlitligini ta’minlashdagi o‘rni alohida e’tibor bilan ko‘rib chiqilgan. Mazkur tahlillar tarjimonning badiiy matnni qay darajada chuqur anglashini va asliyat ruhini yetkazishdagi mas’uliyatini yoritib berishga xizmat qiladi.
Adabiyotlar
1. Salomov G‘. Tarjima tashvishlari. -T: Adabiyot va san’at, 1983.
2. The Macmillan English Dictionary. Macmillan Education, England, 2002.
3. Стратнова Т.А. Большой современный англо-русский и русско-английский словарь. Донецк, 2003.
4. Voynich, Ethel. The Gadfly. England, 1889.
5. Войнич, Э.Л. Овод. Перевод Н. Вольпяноевой. –Т: 1984.
6. Voynich, Ethel Lilian. So‘na. Ruschadan Mirzakalon Ismoiliy tarjimasi. -T: 1956.
7. Isomiddinov Z. Mirzakalon Ismoiliy va til madaniyati. Til va adabiyot jurnali. 9-son 2018, b.18.
Yuklab olishlar
Nashr etilgan
Son
Bo‘lim
Litsenziya
Mualliflik huquqi (c) 2025 Scientific journal of the Fergana State University

Ushbu ish Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Xalqaro litsenziyasi ostida litsenziyalangan.
Qanday iqtibos keltirish
Xuddi shu muallif (lar) ning eng ko'p o'qilgan maqolalari
- , ОБ ИССКУСТВЕ ВЫБОРА СЛОВA В ПЕРЕВОДЕ (На примере русско-узбекского перевода романа Э .Л. Войнича «Овод») ABOUT THE SKILL OF CHOOSING WORDS IN TRANSLATION (as an example of the Russian and Uzbek translation of the novel "Gadfly" by E.L.Voynich) , Farg'ona davlat universiteti Ilmiy xabarlar jurnali: № 3 (2022): FarDU ilmiy xabarlar jurnali
- Nurdinova Fotima Xolmirzayevna, TARJIMA JARAYONIDA MILLIY O‘ZIGA XOSLIKNI SAQLASH MASALALARI , Farg'ona davlat universiteti Ilmiy xabarlar jurnali: № 6 (2025): FarDu ilmiy Xabarlar jurnali (FILOLOGIYA)