O HEKOТОРЫХ ТАЙНАХ ФРАНЦУЗСКИХ АРТИКЛЕЙ
Kalit so‘zlar:
Сопоставить, определенность, неопределенность, категория, прилагательные, определенный артикль, неопределенный артикльAnnotatsiya
В данной статье анализируются различные подходы к использованию артиклей во французском языке и то, как эти артикли выражены в переводах. Во французском языке артикль играет большую роль не только в выражении смысла, но и в выделении смысла и определении границы значения. Артикль - это слово, которое стоит перед существительным и служит для его определения, а также может являться показателем рода и числа. Артикли во французском языке выполняют важную грамматическую функцию: указывают на род и число существительных, а также служат для выражения категории определенности и неопределенности. В этом языке артикль является вспомогательным словом, определяющим существительное. В статье анализируется, как эти артикли выражены и изменяются в переводах. В этой статьи автор разберает употребление артиклей, а также их некоторые особенности.
Чтобы перевести французские тексты на тот или иной язык, необходимо определить значение артиклей, используемых в тексте. В статье автор подробно проанализировал, как артикли отражаются при переводе через предложения.
Adabiyotlar
Басманова А, Турчина Б. Именные части речи во французском языке.Москва: «Просвешение» 1991. с-37-63
Ricoeur P. Du texte à l’action. Essais d’herméneutique. ‒Paris: Seuil, coll. Esprit, 1986.– 62 p.
Maupassant, Choix de Contes, Cambridge, p. 67, 1945
БокаревА.Групповой портрет на фоне окрестностей. М.:2020. с-228
Pichois C. Retour à Baudelaire. ‒Genève: Slatkine Erudition,2005. – 89р.
Акбарова, Ш. (2023, May).INTREPRETATION DES OEUVRES LITTERAIRES.In Academic International Conference on Multi-Disciplinary Studies and Education (Vol. 1, No. 4, pp. 71-74).
2.Акбарова, Ш. Г., & Шералиев, А. (2023). СТЕРЕОТИПНОЕ В ПОЗНАНИИ ФРАНЦУЗСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. " RUSSIAN" ИННОВАЦИОННЫЕ ПОДХОДЫ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ, 9(1).
3. Акбарова, Ш. (2022). Адабиётшуносликда талқин ва герменевтика масалалари. Ренессанс в парадигме новаций образования и технологий в XXI веке, (1), 44-45.
4. Ganiyevna, A. C. (2023). L’approche Perceptive Des Ouevres Litteraires Dans La Litterature Mondiale. Miasto Przyszłości, 36, 57-61.
Акбарова, Ш. Г., & Хaсaнбoй, Р. (2023). ФРAНЦУЗСКAЯ ЛИТЕРAТУРA XIX ВЕКA. JOURNAL OF INNOVATIONS IN SCIENTIFIC AND EDUCATIONAL RESEARCH, 6(6), 7-10.
Yuklab olishlar
Nashr etilgan
Son
Bo‘lim
Litsenziya
Mualliflik huquqi (c) 2024 Научный вестник Ферганский государственный университета

Ushbu ish Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Xalqaro litsenziyasi ostida litsenziyalangan.
Xuddi shu muallif (lar) ning eng ko'p o'qilgan maqolalari
- , COMPARATIVE ANALYSIS OF THE NOVELS "COFFIN" BY NAZAR ESHANKUL AND "THE PLAGUE" BY ALBERT CAMIUS , Scientific journal of the Fergana State University: № 6 (2024): FarDU ilmiy xabarlari jurnali ILOVA TO'PLAM (Ijtimoiy gumanitar fanlar)
- , THE INFLUENCE OF THE CONTENT AND ESSENCE ON THE TRANSLATION OF THE WORKS OF ALBER CAMUS , Scientific journal of the Fergana State University: № 3 (2024): FarDU ilmiy xabarlari jurnali ilova to'plam (Ijtimoiy gumanitar fanlar)
- Shaxlo Akbarova , A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE ORIGINAL AND THE TRANSLATIONS OF THE ESSAY "THE STRANGER" (L'ETRANGER) BY ALBER CAMUS. , Scientific journal of the Fergana State University: № 3 (2024): FarDU ilmiy xabarlari jurnali ilova to'plam (Ijtimoiy gumanitar fanlar)