ENSURING LEXICAL ADEQUACY IN TRANSLATION (On the example of Russian and Uzbek Translations of E.L.Voynich’s Novel “The Gadfly”)
DOI:
https://doi.org/10.56292/SJFSU/vol31_iss6/a161Keywords:
художественный перевод, мастерство переводчика, передача духа оригинала, выбор слов, лексический отбор, стилевое соответствие, национальная самобытность, образность художественного текста, стилистическая целостность, сопоставительный анализ в переводе.Abstract
This article provides a comprehensive discussion of a pressing issue in translation studies: the manifestation of the translator’s professional mastery in literary translation and its significance. The study primarily analyzes the challenges of accurately and adequately conveying the author’s individual style, elements of national identity, and the spirit of the era in the translation process. Using comparative examples, the research examines the imagery and artistic devices characteristic of literary texts, as well as the specific features of their rendering in translation. Special attention is given to the translator’s skill in word choice and the role of lexical selection in ensuring the semantic and stylistic integrity of the work. These analyses highlight the translator’s depth of understanding of the literary text and their responsibility in conveying the spirit of the original..
References
1. Salomov G‘. Tarjima tashvishlari. -T: Adabiyot va san’at, 1983.
2. The Macmillan English Dictionary. Macmillan Education, England, 2002.
3. Стратнова Т.А. Большой современный англо-русский и русско-английский словарь. Донецк, 2003.
4. Voynich, Ethel. The Gadfly. England, 1889.
5. Войнич, Э.Л. Овод. Перевод Н. Вольпяноевой. –Т: 1984.
6. Voynich, Ethel Lilian. So‘na. Ruschadan Mirzakalon Ismoiliy tarjimasi. -T: 1956.
7. Isomiddinov Z. Mirzakalon Ismoiliy va til madaniyati. Til va adabiyot jurnali. 9-son 2018, b.18.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Scientific journal of the Fergana State University

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
How to Cite
Most read articles by the same author(s)
- , ОБ ИССКУСТВЕ ВЫБОРА СЛОВA В ПЕРЕВОДЕ (На примере русско-узбекского перевода романа Э .Л. Войнича «Овод») ABOUT THE SKILL OF CHOOSING WORDS IN TRANSLATION (as an example of the Russian and Uzbek translation of the novel "Gadfly" by E.L.Voynich) , Scientific journal of the Fergana State University: No. 3 (2022): Scientific journal of the Fergana State University
- Nurdinova Fotima Xolmirzayevna, ISSUES IN PRESERVING NATIONAL IDENTITY IN THE TRANSLATION PROCESS , Scientific journal of the Fergana State University: No. 6 (2025): FarDu ilmiy Xabarlar jurnali (FILOLOGIYA)