К ВОПРОСУ ТРАНСФЕРА И ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ НЕМЕЦКОГО ПОСЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Kalit so‘zlar:
interfernsiya, transfer, ikkinchi chet tili, nemis tili, til tizimi, til tuzilishi.Annotatsiya
В данной статье рассматривается проблема положительного и отрицательного влияния родного языка и первого иностранного на изучение второго иностранного языка. Очень часто при изучении нового языка обучающийся имеет некие сложности, обусловленные уже имеющимися знаниями ранее изученных языков, которые создают лингвистическую преграду для овладения другого языка. Ошибки, связанные с языковой интерференцией, являются наиболее распространенными среди студентов узбеков, изучающих немецкий язык, в качестве второго иностранного языка. В данном исследовании анализируются фонетические, лексико-семантические и грамматические интерференционные ошибки. Проводимые лингвистические исследования в основном посвящены ошибкам интерференции на родном языке или ошибкам интерференции на первом иностранном языке. Кроме того, анализ интерференционных ошибок на фонетическом, лексико-семантическом и грамматическом уровнях в соответствующих работах практически отсутствуют. Данная работа посвящена ошибкам интерференции как на родном языке, так на первом и втором иностранном языках, а также ошибкам интерференции на вышеупомянутых языковых уровнях. В остальном, конкретные предложения по оценке ошибок и их устранению делаются на основе определения, а также проявления языковой интерференции. В этом контексте предполагается, что эта работа открывает новые перспективы в области анализа и устранения ошибок.
Adabiyotlar
Alpentauer E. Gesteuerter Zweitspracherwerb. Voraussetzungen und Konsequenzen für den Unterricht. (Hrsg.) München: Hueber.1987.
Askarova Sh.I. Особенности билингвизма в условиях языковых контактов. Eurasian Journal of Academic Research № 2 часть 4, 2023. –с. 190-194. (Askarova Sh.I. Features of bilingualism in terms of language contacts. Eurasian Journal of Academic Research № 2, 2023. –р. 190-194.
Askarova Sh.I. Явление лексико-семантической интерференции при изучении немецкого языка студентами-узбеками. Eurasian Journal of Academic Research, 3(2 Part 4), -С. 185–189. (Askarova Sh.I. The phenomenon of lexical and semantic interference in the study of the German language by Uzbek students. Eurasian Journal of Academic Research, 3(2 Part 4), -р. 185–189.
Bausch Karl-Richard & Raabe Horst. Zur Frage der Relevanz von kontrastiver Analyse, Fehleranalyse und Interimsprachenanalyse für den Fremdsprachenunterricht. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache Bd. 4, -S. 56-75.15.
Bondzio W. Einführung in die Grundfragen der Sprachwissenschaft, VEB Bibliographisches Institut, Leipzig
Chomsky N. Aspekte der Syntaxtheorie. Frankfurt. 1972.
Czochralski, Jan (1971), Zur sprachlichen Interferenz. In: Linguistics 67/1971, S. 5–25
http://tapemark.narod.ru/les/211b.html
Juhasz J. Probleme der Interferenz, Max Hueber Verlag, München.30
Lado R. Meine Perspektive der kontrastiven Linguistik 1945–1972. In: Nickel, Gerhard (Hrsg.) (1972), Reader zur kontrastiven Linguistik, Athenäum Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt a.M.
Odstrchilova M. Lexikalische Interferenz im studienbegleitenden Fremdsprachenunterricht. – www2.rz.hu-berlin.de/linguistik/institut/syntax/krakau2006/beitraege/odstrcilova.pdf
Uhlisch, G. Immer wieder: Interferenz(fehler) im Fremdsprachenunterricht. – In: Fremde Sprache Deutsch – Tübingen: Narr, 1995. – S. 225–238.230.
Джусупов М. Фоностилистика и звуковая интерференция как истоки вариативности функционально-стилевого маркера языковой единицы и речи / М. Джусупов, К. Сапарова // Новая Россия: традиции и инновации в языке и науке о языке : материалы докладов и сообщений Международной научной конференции, посвященной юбилею Заслуженного деятеля науки РФ, доктора филологических наук, профессора Л. Г. Бабенко, 28—30 сент. 2016 г., Екатеринбург, Россия. — Москва; Екатеринбург : Кабинетный ученый, 2016. — С. 69-84.с. 78.( Dzhusupov M Phonostylistics and sound interference as the origins of the variability of the functional and stylistic marker of a linguistic unit and speech. M. Dzhusupov, K. Saparova // New Russia: traditions and innovations in language and the science of language : materials of reports and reports of the International Scientific Conference dedicated to the anniversary of the Honored Scientist of the Russian Federation, Doctor of Philology, Professor L. G. Babenko, September 28-30, 2016, Yekaterinburg, Russia. — Moscow; Yekaterinburg : Cabinet Scientist, 2016. — p. 69-84.p. 78.
Ярцева В.Н.. М.: Сов. Энциклопедия. 1990. — С. 685. (Yartseva V.N. M.: Sov. Encyclopedia. 1990. — p. 685)
Шелестова О. В. Способы предупреждения и преодоления интерференции при изучении неродственных языков (на примере английского и арабского языков) // Казанский педагогический журнал. 2008. № 5. -С. 14–20. (15. Shelestova O. V. Ways to prevent and overcome interference in the study of unrelated languages (by the example of English and Arabic) // Kazan Pedagogical Journal. 2008. No. 5. - pp. 14-20.)
Yuklab olishlar
Nashr etilgan
Son
Bo‘lim
Litsenziya
Mualliflik huquqi (c) 2024 Научный вестник Ферганский государственный университета

Ushbu ish Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Xalqaro litsenziyasi ostida litsenziyalangan.
Xuddi shu muallif (lar) ning eng ko'p o'qilgan maqolalari
- Шахноза Аскарова , К ПРОБЛЕМЕ ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ И БИЛИНГВИЗМА ПРИ ИЗУЧЕНИИ ТРЕТИЧНОГО ЯЗЫКА , Scientific journal of the Fergana State University: № 6- TOM (2023): MAXSUS SON