БИЛВОСИТА ВА БЕВОСИТА ТАРЖИМАДА РЕАЛИЯЛАР
Основное содержимое статьи
Аннотация
В статье на примере трагедии В. Шекспира “Отелло” анализируются переводы реалий на узбекский язык.
Информация о статье
Библиографические ссылки
Томахин Г.Д. Америка через американизмы. -М., 1982.
Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. – Т.: Ўқитувчи, 1978.
Шекспир. Пьесалар. – Т.:Давлат бадиий адабиёт нашриёти, 1960; Вильям Шекспир. Отелло. Пер. А.Радловой. Вильям Шекспир.Избранные произведения. Редакция текста, вступительная статья и комментарий А. А. Смирнова. -Л.: Художественная литература,1939; Вильям Шекспир. Отелло. Инглиз тилидан Жамол Камол таржималари. – Т.: Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1991; Русско-узбекский словарь. Под редакцией Р.Абдурахманова. -М.: Государственное издательство национальных и иностранных словарей.
Ўзбек тилининг изоҳли луғати. 1-жилд. – Т.: Ўзбекистон миллий энциклопедияси давлат илмий нашриёти,1991.
Хотамов Н., Саримсоқов Б. Адабиётшунослик терминларининг русча-ўзбекча изоҳли луғати. – Т.: Ўқитувчи, 1979.
Влахов С., Флорин С. Непереводимые в переводе. Перевод с болгарского на русский М.Топера. – М.: Просвещение, 1980.
SchreiberM. GrundlagenderUebersetzunswissenschaft. – Thuebingen: NimayerVerlag, 2006.
The Tragedie of Othello, the Moore of Veniceby William ShakespeareJuly, 2000.http://www.nosweatshakespeare.com/othello-play/text-act-1-scene-1/
English-Russian dictionary. B.K.Mueller. – Moscow: Enzuclopedia, 1968. 70Thousend words. 990 p.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966.
Вайсбурд М.Л. Реалия как элемент страноведения. -Рязань, 1972.
Соболев Л.Н. Пособие по перевода с русского языка на французский.-М., 1952.
Россельс В.М. Реалия. – КЛЭ, Т.6. -1971.
Бархударов Л.С. Язык и перевоу. – М.: Международые отношения, 1971.