ВЫРАЖЕНИЕ ПОЛА В УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЯХ НЕМЕЦКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ

Основное содержимое статьи

Gulxumor Yusupova

Аннотация

Фразеологизмызанимаютважноеместовлексиконеязыка. Национально-культурные проблемы фразеологизма стали объектом многих исследований. В статье проанализирована гендерная характеристика устойчивых соединений. Одной из важных особенностей гендера является то, что он имеет междисциплинарный характер и может быть изучен в любой области науки. В данной статье рассматривается вопрос пола в фиксированных комбинациях. В статье выделены устойчивые сочетания немецкого и узбекского языков и широко обсуждаются гендерные особенности в них. При сопоставлении фразеологизмов и словосочетаний ярко выражены языковые и культурологические различия между языками, поскольку фразеология отражает национальные образы и культурные представления разных народов. В статье на примере устойчивых сочетаний немецкого и узбекского языков раскрываются концепты женщина и мужчина. При анализе гендерной фразеологии было установлено, что в немецком языке фразеологизмов больше, чем в узбекском языке. Фразеологизмов с животным компонентом много как в немецком, так и в узбекском языках. Однако количество родовых выражений с зоолексемой, используемых для выражения пола, невелико в обоих языках. При анализе устойчивых сочетаний немецкого и узбекского языков было установлено, что гендерные особенности отражены в большем количестве пословиц. В статье использованы такие методы научного исследования, как сравнение и описание.

Информация о статье

Как цитировать
Yusupova , G. (2023). ВЫРАЖЕНИЕ ПОЛА В УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЯХ НЕМЕЦКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ. Научный вестник Ферганский государственный университета, 29(3), 116. извлечено от https://journal.fdu.uz/index.php/sjfsu/article/view/2582
Раздел
Литературоведение
Биография автора

Gulxumor Yusupova , Urganch State University

Urganch davlat universiteti, Tarjima nazariyasi va amaliyot kafedrasi o‘qituvchisi

Библиографические ссылки

ADABIYOTLAR RO‘YXATI

Günther D, Werner S. Duden, Band 11: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten, Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1992. — 864 S. (Gunther D, Werner S. Duden, Part 11: Idioms and proverbial sayings, Manheim, Leipzig, Vienna, Zurich: Duden publisher, 1992. — 864 p).

Ismoiliy M. Farg‘onada tong otguncha. Toshkent: Yangi asr avlodi, 2019. — 496 b. (Ismailiy M. Until dawn in Ferghana. Tashkent: generation of the new age, 2019. — 496 p).

Oybek. Oltin vodiydan shabadalar. — Toshkent: O‘zSSR Fan akademiyasi, 1976. — 543 b. (Oybek. Breezes from the golden valley. Tashkent: O‘zSSR Fan akademiyasi, 1976. — 543 p).

Oybek. Quyosh qoraymas. — Toshkent: O‘zSSR Fan akademiyasi, 1977. — 376 b. (Oybek. The Sun does not darken. — Tashkent: O‘zSSR Fan akademiyasi, 1977. — 376 p).

Rahmatullayev Sh. O‘zbek tilining izohli frazeologik lug‘ati. Toshkent: O‘qituvchi, 1978. — 407 b. (Rahmatullayev Sh. An explanatory dictionary of the Uzbek language. Tashkent: Teacher, 1978. — 407 p).

Sternkopf J. Gibt es geschlechtsspezifische Phraseologismen in der deutschen Sprache der Gegenwart? // Chronologische, areale und situative Varietaten. 1995. — 417 S. (Sternkopf J. There are gender-specific phraseologisms in contemporary German? // chronological, areal and situational varieties.1995. — 417 p).

Toshboev O. Ultontoz. — Toshkent: G‘ofur G‘ulom, 2019. — 368 b. (Toshboev O. Ultontoz. — Tashkent: G‘ofur G‘ulom, 2019. — 368 p).

https://www.redensarten-index.de/suche.php