logo
O‘zbekcha

МАДАНИЯТЛАРАРО МУЛОҚОТ ВА ТАРЖИМА МУАММОЛАРИ

Авторы

  • К.Каримов

    Fergana state university

Ключевые слова:

адекват, архитектоника, синхронность, эквивалентность, образность, иллюстрация, коннотативный, денотативный, программный, форменный текстово-нормативный.

Аннотация

В статье представлен всесторонний анализ  единства формы и содержания переводов и требований к переводу на примере ряда произведений.

Библиографические ссылки

Федоров А.В. Основы общей теории перевода. ‒ М.: Высшая школа, 1983.

Барнуэлл К. Перевод Библии. Введение в принципы перевода. Вiirbachliolzhausen, 1990.

Саломов Ғ. Тил ва таржима. ‒Т.: Фан, 1966.

Жўраев ва б. Таржимашунослик. ‒ Т.: Akademnashr, 2015.

Опубликован

2018-02-18

Как цитировать

МАДАНИЯТЛАРАРО МУЛОҚОТ ВА ТАРЖИМА МУАММОЛАРИ. (2018). Научный вестник Ферганский государственный университета, 2, 18. https://journal.fdu.uz/index.php/sjfsu/article/view/855