СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОРИГИНАЛА «БАБУР-НАМЕ» И ЕГО ПЕРЕВОДА
DOI:
https://doi.org/10.56292/SJFSU/vol31_iss6/a152Ключевые слова:
policy and military campaigns, traditions of peoples of different nationalities, style of comparison continues.Аннотация
В данной статье рассматриваются переводы сравнительных образов в тексте «Бабур-наме». Работа посвящена решению некоторых проблем, связанных с переводом сравнительных описаний в классической литературе. Известно, что «Бабур-наме» является историческим, биографическим, научным и приключенческим произведением, поэтому при его переводе возникают определённые трудности.
Библиографические ссылки
1. Beveridge A.S., The Bābur-nāma in English (Memoirs of Babur), Translated from the Original Turki Text of Zahiruddin Muhammad Babur Padshah Ghazi by Annette, Susannah Beveridge. 2 Vols, – London, 1922; Repr, in one Volume, – London, 1969; – New Delhi, 1970; – Lahore, 1975. – P.134
2. Zahiriddin Muhammad Bobur. “Boburnoma”. – Toshkent: Sharq NMAK, 2002. – B. 80
3. Haqqul I. Kim nimaga tayanadi? (Adabiy suhbatlar) – Toshkent, 2006. – B.44.
4. Qodirov Pirimqul. Til va el (Badialar). – Toshkent: Ma‟naviyat, 2010. – B. 210-211.
5. Paul Levern Hanson. Sovereignty and Service Relationship in the Timurid Corporate Dynasty under Babur: the Continuing Legacy of the Chingis Khanid Political System. – Chicago / Illinois, 1985.
6. Leyden J., W.Erskine. Memoirs of Zehired-din Muhammed Babur, Emperor of Hindustan.− Edinburg, 1826. – P.422
7. The Baburnama. Memoirs of Babur, Prince and Emperor, Translated, Edited, and, Annotated by Wheeler M., Thackston. – New York & Oxford, 1996. – P.121
8. Sirojiddinov Sh., Odilova G. Badiiy tarjima asoslari. – Toshkent: Mumtoz so„z, 2011. – B. 31.
9. Edgar Andres Moros. Challenging Traditional Notions of Theory and Practice in Translator Training and in the History of Translation Studies: University of New York, 2009, – P.14.
10. G‘afurov I. Tarjimonlik mutaxassisligiga kirish. − Toshkent, 2008. − B.62.
11. Khoshimova, D. M. (2015). The artistic and comparative interpretation in “Baburname” translations. In The Seventh European Conference on Languages, Literature and Linguistics (pp. 133-136).
12. Khoshimova, D. M. (2017). The Psychology of Character Expression and Descriptive Tools in Reflecting Translation. International Journal of English Literature and Social Sciences (IJELS). (pp.57-65)
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Научный вестник Ферганский государственный университета

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.
Как цитировать
Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)
- Dildora Khoshimova, ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «БАБУР-НАМЕ» , Научный вестник Ферганский государственный университета: № 6 (2025): FarDu ilmiy Xabarlar jurnali (FILOLOGIYA)