sg
O‘zbekcha

МЕТОДЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА В КОНТЕКСТЕ ПРИ ПЕРЕВОДЕ

Авторы

  • Farg‘ona davlat universiteti

Ключевые слова:

Translation, translation process, word meaning, context, speech act. communication, reference theory, component analysis, analysis of meaning forms.

Аннотация

В данной статье показаны три метода изучения значений слов - теоретико-данный анализ, компонентный анализ и постулаты значения на основе анализа различных примеров. В процессе перевода тот факт, что переводчик понимает не значение слова в контексте языка оригинала, а смысл самого слова, вызывает такие проблемы, как неправильный перевод этого слова в переводе. Именно это исследование помогает преодолеть такую проблему. В исследовании представлены следующие результаты: теоретико-информационный анализ не может дать полного значения слова, он используется вместе с компонентным анализом, два метода анализа не могут дать значение слова в контексте. Третье – метод анализа форм значения позволяет определить прагматические и семантические особенности слова, и это удобно для переводчика.

Биография автора

  • , Farg‘ona davlat universiteti

    Farg‘ona davlat universiteti, PhD, katta o‘qituvchisi

    Sh

Библиографические ссылки

F.de.Sossyur. Cours de linguistique generale. – Paris, 1916.

R.T. Bell. Translation and translating: Theory and practice. – New York: Longman, 1991. – P.83-90.

Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. - - С. 58.

Торсуева И.Г. Теория высказывания и интонация//Вопросы языкозна¬ния. – 1976. –№2. - С. 54.

Опубликован

2024-02-26

Выпуск

Раздел

Научная информация