Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Literature

No. 2 (2025): FarDU ilmiy xabarlari jurnali (FILOLOGIYA)

METAPHORICAL EXPRESSION IN THE UZBEKISTAN TRANSLATION OF THE NOVEL “BABUR THE TIGER”

Submitted
March 15, 2025
Published
2025-04-25

Abstract

It is not without reason that metaphor is called a “word within a word” in the arts. In recent years, metaphor has been studied from several perspectives in research. The main goal of this article is to conduct a comparative analysis of the metaphors present in the original novel “Babur the Tiger” by the famous biographical novelist Harold Lamb in its Uzbek translation. The Uzbek translator used adequate, word-for-word and equivalent translation methods in translating the work. In some cases, the metaphors given in the original are not expressed in the translation text. This is due to the author’s desire to preserve creativity and artistry in the translation process. Another interesting thing became clear from the analysis. There are also many passages in which the translator expresses words and word combinations that have their own meaning in the original with metaphors in the translation text.

References

  1. Мусаев Қ. Таржима назарияси асослари. – Ўзбекистон Республикаси Фанлар Академияси: «Фан» нашриёти, 2005.
  2. Richard A.S. McGraw-Hill’s Dictionary of American Idioms. (The Most Practical Reference to the Idiomatic and Verbal Expressions of Contemporary American English). McGrew-Hill Company Inc, 2005.
  3. Mаcmillаn Еnglish Dictiоnаry fоr Аdvаncеd Lеаrnеrs, Intеrnаtiоnаl Studеnt Еditiоn, - Mаcmillаn Publishеrs Limitеd. 2006.
  4. Саломов Ғ. Тил ва таржима (Бадиий таржиманинг умумфилологик ва баъзи лингвистик масалалари). – Тошкент: Ўзбекистон фан нашриёти. 1966.
  5. Рожанский А.Я. Идиомы и их перевод, журн. «Иностранные языки в школе», 1948. № 3.
  6. Inglizchа-О‘zbеkchа lug‘аt. Isаqоv U., Rаhimоv M., Sоbirоv B., Tеmirоv S., Isаqоv Sh. – Tоshkеnt: Yаngi аsr аvlоdi, 2017.
  7. O‘zbek tilining izohli lug‘ati. 6-jild. – Toshkent: G’ofur G’ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi, 2023.
  8. Pogioli R. The added artificer: In On Translation by Reuben Arthur Brower. – Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, 1959.
  9. Rеijniеrsе W.G. Thе vаluе оf dеlibеrаtе mеtаphоr. Phd dissеrtаtiоn. – Univеrsity оf Аmstеrdаm.
  10. O‘zbek tilining izohli lug‘ati. 6-jild. – Toshkent: G’ofur G’ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi, 2023.
  11. O‘zbek tilining izohli lug‘ati. 4-jild. – Toshkent: G’ofur G’ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi, 2023.
  12. Meschonnic H. Ethics and Politics of Translating: In Reflective translation studies: Translation as critical reflection by Silvia Kadiu. – UCL Press, 2019.
  13. Очилов Э. Таржимашунослик терминларининг изоҳли луғати. – Тошкент, 2014.
  14. Боронина И.А. Поэтика классического японского стиха. – Москва: Наука, 1978.
  15. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Ленинград: Просвещение, 1973.
  16. Рофиева Г.Ю. Ўзбек тилидан француз тилига концептуал метафоралар таржимасининг ўзига хос хусусиятлари (Эркин Аъзам асарлари асосида). Филол.фан.б.фалс.док. ...дисс. – Тошкент, 2020.
  17. Sеаrlе J.R. Еxprеssiоn аnd mеаning, studiеs in thе thеоry оf spееch аcts. – Cаmbridgе Univеrsity Prеss, 1979.
  18. Qurоnоv D. Аdаbiyоt nаzаryаsi аsоslаri. – Tоshkеnt: “Nаvоiy univеrsitеti” nаshryоti. 2018.
  19. Исҳоқов Ё. Сўз санъати сўзлиги. – Тошкент: Ўзбекистон нашрёти. 2014.