logo
O‘zbekcha

ABDULLA QODIRIYNING “MEHROBDAN CHAYON” ROMANIDA MILLIYLIK IFODASI: REALIYALAR VA ULARNING INGLIZCHA TARJIMADAGI TALQINI

Mualliflar

  • Toshmatova Saida Abdumutalli qizi

    Namangan davlat universiteti

DOI:

https://doi.org/10.56292/SJFSU/vol31_iss6/a179

Kalit so‘zlar:

milliylik, realiyalar, lakunalar, milliy semantika, stereotiplar, metafora, mubolag’a, kinoya, etnografik birliklar, ekvivalent

Annotatsiya

Ushbu maqolada muayyan xalqning milliyligini ifodalovchi lingvomadaniy birliklar — realiyalar hamda ularning badiiy matndagi o‘rni tahlil qilinadi. Xususan, Abdulla Qodiriyning “Mehrobdan Chayon” romanida uchraydigan realiyalar va ularni ingliz tiliga tarjima qilish tamoyillari yoritib beriladi. Shuningdek, tarjima jarayonida tarjimon duch keladigan milliy-madaniy elementlarni boshqa tilga o‘tkazish bilan bog‘liq muammolar ochib beriladi hamda ularning tarjimada ifodalanishiga oid masalalar ko‘rib chiqiladi.

Muallif haqida

  • Toshmatova Saida Abdumutalli qizi, Namangan davlat universiteti

    Namangan davlat universiteti tayanch doktoranti

Adabiyotlar

1.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1986.

2.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 1968.

3. Томахин Г.Д. Теория перевода. – М., 1988.

4. Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. – М., 1952.

5. Til va tarjima masalalari, “Til va adabiyot” jurnali, 2021, №4

6.Abdulla Qodiriy. Mehrobdan Chayon. 2023.

7. I.M.To‘xtasinov,U.R.Yo’ldoshev,A.A.Hamidov.Scorpion from the Altar.2019.

Yuklab olishlar

Nashr etilgan

2026-02-04

Qanday iqtibos keltirish

ABDULLA QODIRIYNING “MEHROBDAN CHAYON” ROMANIDA MILLIYLIK IFODASI: REALIYALAR VA ULARNING INGLIZCHA TARJIMADAGI TALQINI. (2026). Farg’ona Davlat Universiteti Ilmiy Xabarlar Jurnali, 31(6), 179. https://doi.org/10.56292/SJFSU/vol31_iss6/a179