logo
O‘zbekcha

ВЫРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В РОМАНЕ АБДУЛЛЫ КАДЫРИ «СКОРПИОН ИЗ АЛТАРЯ»: РЕАЛИИ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ПЕРЕВОДЕ

Авторы

  • Toshmatova Saida Abdumutalli qizi

    Namangan davlat universiteti

DOI:

https://doi.org/10.56292/SJFSU/vol31_iss6/a179

Ключевые слова:

национальная специфика, реалии, лакуны, национальная семантика, стереотипы, метафора, гипербола, ирония, этнографические единицы, эквивалент.

Аннотация

В данной статье рассматриваются лингвокультурные единицы, выражающие национальную специфику определённого народа, – реалии и их роль в художественном тексте. В частности, анализируются реалии, встречающиеся в романе Абдуллы Кадыри «Мехробдан чайон», а также принципы их перевода на английский язык. Отражены проблемы передачи национально- культурных элементов, с которыми сталкивается переводчик в процессе перевода.

Биография автора

  • Toshmatova Saida Abdumutalli qizi, Namangan davlat universiteti

    Namangan davlat universiteti tayanch doktoranti

Библиографические ссылки

1.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1986.

2.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 1968.

3. Томахин Г.Д. Теория перевода. – М., 1988.

4. Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. – М., 1952.

5. Til va tarjima masalalari, “Til va adabiyot” jurnali, 2021, №4

6.Abdulla Qodiriy. Mehrobdan Chayon. 2023.

7. I.M.To‘xtasinov,U.R.Yo’ldoshev,A.A.Hamidov.Scorpion from the Altar.2019.

Опубликован

2026-02-04

Выпуск

Раздел

Лингвистика

Как цитировать

ВЫРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В РОМАНЕ АБДУЛЛЫ КАДЫРИ «СКОРПИОН ИЗ АЛТАРЯ»: РЕАЛИИ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В АНГЛИЙСКОМ ПЕРЕВОДЕ. (2026). Научный вестник Ферганский государственный университета, 31(6), 179. https://doi.org/10.56292/SJFSU/vol31_iss6/a179