КОНЦЕПТОСФЕРА ЗООНИМА «СОБАКА/ИТ/САГ/DOG» В РУССКОМ, УЗБЕКСКОМ, ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
Основное содержимое статьи
Аннотация
Типологическое исследование языков все больше становится одним из ведущих направлений современной лингвистики. Цель данной статьи заключается в описании лингвокультурологических особенностей компонента «собака/ит/саг/dog» в составе идиоматических выражений, пословиц и поговорок русского, узбекского, таджикского и английского языков. Гипотетически можно предполагать, что в каждом из данных языков концепт слова-зоонима «собака» достаточно исследованы, однако в плане сопоставления четырех языков разной системы материалы изучены далеко не полностью. В ходе исследования были применены описательный и сопоставительный метод, а также методы компонентного и статистического анализа идиом и паремий вокруг данной концептосферы. В работе проведен компонентный исопоставительный анализ семантической структуры клишированных единиц со словом-зоонимом “собака”, функционирующих в четырех неродственных языках, а также выявлены примеры их соответствия в языках разной системы. Выводы по исследованию: частотность клишированных единиц с компонентом «собака/ит/саг/dog» во всех сопоставляемых языках свидетельствует о том, что данное животное, ввиду своей многофунциональности, занимает особое место в человеческом быту; положительные коннотации выражают именно те фразеологические единицы, которые непосредственно характеризуют качества самого животного, а отрицательные значения наблюдаются в семантике идиоматических выражений, описывающих негативные качества человека.В рамках исследуемых языков наблюдается меньше сходств и больше расхождений в значениях образных выражений с названием данного животного, что объясняется разнородностью природы этих языков и своеобразием ментальности данных народов.
Информация о статье
Библиографические ссылки
Абдурахимов М.М. Узбекско-русский и русско-узбекский словарь. –Т.: Академнашр, 2014. – 704 c.
Бакиров П.У. Пословицы – энциклопедия народной жизни. Т.: Академнашр, 2018. – 176 с.
Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке.-// Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161.
Джабарова К.И. Лингвоспецифические характерности зоонимов таджикского и узбекского языков и логико-реляционные основы классификации их гетерогенных систем. Автореферат дисс. к.ф.н., Душанбе, 2013.
Калонтаров Я.И. Таджикские пословицы и поговорки в сравнении с узбекскими. –Душанбе: Дониш, 1969. – 434 с.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984. – 944 с.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык. 1991. – 916 с.
Шокиров Т.С. www.esa-conference.ru.
Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Ўзбекистон миллий энциклопедияси.– Т., 2008.– 680 б.
Ўзбек халқ мақоллари. Т.Мирзаев, А.Мусоқулов, И.Саримсоқов. Т.: “Шарқ”, 2016. – 512 б.
Абдурахимов М.М. Узбекско-русский и русско-узбекский словарь. –Т.: Академнашр, 2014. – 704 c.
Бакиров П.У. Пословицы – энциклопедия народной жизни. Т.: Академнашр, 2018. – 176 с.
Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке.-// Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161.
Джабарова К.И. Лингвоспецифические характерности зоонимов таджикского и узбекского языков и логико-реляционные основы классификации их гетерогенных систем. Автореферат дисс. к.ф.н., Душанбе, 2013.
Калонтаров Я.И. Таджикские пословицы и поговорки в сравнении с узбекскими. –Душанбе: Дониш, 1969. – 434 с.
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984. – 944 с.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык. 1991. – 916 с.
Шокиров Т.С. www.esa-conference.ru.
Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Ўзбекистон миллий энциклопедияси.– Т., 2008.– 680 б.
Ўзбек халқ мақоллари. Т.Мирзаев, А.Мусоқулов, И.Саримсоқов. Т.: “Шарқ”, 2016. – 512 б.