ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ АНТРОПОНИМОВ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Основное содержимое статьи

Султонова Шохиста Мухаммаджановна
Нишонова Гуллола Файзуллаевна

Аннотация

В данной статье рассматривается актуальная проблема перевода антропонимов. Прежде всего при переводе с одного языка на другой устных или же письменных текстов, которые содержат антропонимы, должны иметь ввиду, что антропонимы имеют трудную смысловую структуру, отражая культуру и национальные особенности страны, что должно быть непременно предусмотрено при переводе. В статье представлен обзор некоторых методов перевода, предложенных различными исследователями в этой области. Проблема перевода антропонимов в художественном тексте является достаточно сложной в любом тексте, а именно в художественном. Главная сложность заключается в выборе адекватного способа перевода, что процесс в художественном тексте усложняется, так как антропонимы являются значимыми элементами текста. Вопрос правильной передачи слов из одного языка в другой есть и была актуальной во все времена, в связи с несоответствием буквенных и звуковых сторон языка. На основе проведённых анализов пришли к выводу, что для передачи иноязычных антропонимов в художественных текстах переводчики прибегают к многочисленным приемам, самыми популярными из которых являются транслитерация и транскрипция.

Информация о статье

Как цитировать
Султонова , Ш., & Нишонова , Г. (2024). ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ АНТРОПОНИМОВ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ. Научный вестник Ферганский государственный университета, 29(6), 86. извлечено от https://journal.fdu.uz/index.php/sjfsu/article/view/3091
Раздел
Лингвистика
Биографии авторов

Султонова Шохиста Мухаммаджановна, Alphaganus University

Д.ф.н., проф. университета Альфраганус

Нишонова Гуллола Файзуллаевна, Uzbek State University of World Languages

преподаватель Узбекский государственный университет мировых языков

Библиографические ссылки

Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. –145 c.

Илюшкина М.Ю Теория перевода: основные понятия и проблемы/2015. – 47-51 c.

Коммисаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. – 166 c.

Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2002. – 35 c.

Маджаева С.И., Байдашева Э.М. Термины с компонентом цветоообозначения в языке медицины//Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2019. Т. 38. № 2. – С. 219-226.

Кушнарева Т. В. К вопросу о переводе имен собственных в ономастике / Т. В. Кушнарева, В. И. Прибыткова, О. Ю. Полонская // Современное педагогическое образование. – 2021. – № 5. – С. 241.

12. Международная анатомическая терминология / под ред. М.Л.Колесникова. – М.: Медицина, 2003. – 424 с.

Ожегов, С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 сов / С. И. Ожегов; под ред. докт. филол. наук, проф. Н. Ю. Шведовой. – 14-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1983. – 816 с.

Реформатский, А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский; под ред. В. А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. –536 с.

Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М., 2012.-212 c.