ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА УЗБЕКСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ
Основное содержимое статьи
Аннотация
В статье рассматриваются трудности, которые встречаются при переводе с узбекского языка на французский язык .Узбекский язык –aгглютинативный язык, Это означает, что слово, состоит из корня и множества приставок, аффиксов, суффиксов и окончаний.
Французский язык принадлежит к аналитическим языкам. грамматические отношения передаются через служебные слова (предлоги, модальные глаголы и т. п.) Это различие создает определенные трудности при переводе. Кроме того, существуют различия построения предложения: во французском языке порядок слов прямой – подлежащее – сказуемое – дополнения, а в узбекском языке порядок следующий: подлежащее – дополнения, заключает предложение сказуемое. Особую трудность перевода представляют фразеологизмы и поговорки.
Наша статья предназначена для студентов и преподавателей французского языка, которая поможет им в дальнейшей практике перевода с узбекского языка на французский и с французского языка на узбекский.
Информация о статье
Библиографические ссылки
.Г А Абдурахмонов Основы синтаксиса сложного предложения современного узбекского литературного языка Тошкент 1960 г
(Ismoili A. [Ismaylov H.] O filosofiiuzbekskogoyazy¬ka // ZvezdaVostoka. 1996. № 1. [ 2,163]
И.Н.Попова. Практическая грамматика французкого языка. Москва.
[3,41]
I.N.Popova. G.A. Kazakova. Manuel de français. Moscou. 1984
Интернетсайты
https://moluch.ru/archive/88/17390/[1]
http://fr.prolingvo.info/grammatika-vvedenie/frantsuzskoe_predlozhenie.php