МАДАНИЯТЛАРАРО МУЛОҚОТ ВА ТАРЖИМА МУАММОЛАРИ
Ключевые слова:
адекват, архитектоника, синхронность, эквивалентность, образность, иллюстрация, коннотативный, денотативный, программный, форменный текстово-нормативный.Аннотация
В статье представлен всесторонний анализ единства формы и содержания переводов и требований к переводу на примере ряда произведений.
Библиографические ссылки
Федоров А.В. Основы общей теории перевода. ‒ М.: Высшая школа, 1983.
Барнуэлл К. Перевод Библии. Введение в принципы перевода. Вiirbachliolzhausen, 1990.
Саломов Ғ. Тил ва таржима. ‒Т.: Фан, 1966.
Жўраев ва б. Таржимашунослик. ‒ Т.: Akademnashr, 2015.
Загрузки
Опубликован
2023-07-03
Выпуск
Раздел
Литературоведение
Как цитировать
МАДАНИЯТЛАРАРО МУЛОҚОТ ВА ТАРЖИМА МУАММОЛАРИ. (2023). Научный вестник Ферганский государственный университета, 2, 18. https://journal.fdu.uz/index.php/sjfsu/article/view/776
Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)
- К.Каримов, ПОСТРОЕНИЕ СОБСТВЕННЫХ ФУНКЦИЙ ЗАДАЧИ ФРАНКЛЯ ДЛЯ УРАВНЕНИЯ СМЕШАННОГО ТИПА С ТРЕМЯ СИНГУЛЯРНЫМИ КОЭФФИЦИЕНТАМИ , Научный вестник Ферганский государственный университета: № 3 (2017): Far DU ilmiy xabarlar jurnali
- К.Каримов, МАДАНИЯТЛАРАРО МУЛОҚОТ ВА ТАРЖИМА МУАММОЛАРИ , Научный вестник Ферганский государственный университета: № 2 (2018): Научный журнал Ферганского государственного университета