logo
O‘zbekcha

TA’NA-DASHNOM KONSEPTINING MADANIYATLARARO FARQLARI: Ingliz va boshqa tillarda foydalanishni qiyosiy o‘rganish

Авторы

Ключевые слова:

выговор, межкультурная коммуникация, семантическая эволюция, дисциплинарный язык, сравнительное языкознание, власть и дисциплина, историческая лингвистика.

Аннотация

Понятие «выговор» играет важную роль в дискурсе власти и дисциплины, однако его использование и коннотации могут значительно различаться в зависимости от лингвистического и культурного контекста. Это исследование под названием «Кросс-культурные перспективы «выговора»: сравнительное исследование использования в английском и других языках» исследует семантическую эволюцию и контекстуальное применение термина «выговор» за пределами его английского использования. Укорененный в латинском глаголе reprimandere, означающем «сдерживать» или «сдерживать», термин эволюционировал, чтобы обозначать различные формы формального исправления в разных контекстах. Это исследование изучает, как «выговор» и его эквиваленты в таких языках, как французский (réprimande), немецкий (Tadel), испанский (reprensión) и китайский (批评) используются и воспринимаются. Благодаря анализу исторических текстов, юридических документов, учебной литературы и современного использования это исследование выявляет как сходства, так и различия в концепции выговора в разных культурах. Основные выводы указывают на то, что, хотя основная идея формального исправления является последовательной, культурные нюансы и применение терминов, связанных с выговором, отражают более широкие общественные ценности и практики, связанные с властью и дисциплиной. Исследование предоставляет ценную информацию для ученых в области исторической лингвистики, межкультурной коммуникации и сравнительных исследований, подчеркивая динамическое взаимодействие между языком и культурными установками в отношении исправительных действий.

Биография автора

  • , Toshkent davlat transport universiteti

    Toshkent davlat transport universiteti tadqiqotchisi

Библиографические ссылки

Sampson, M. (1995). Historical Development of the Term "Reprimand" in English Legal Contexts. Oxford University Press.

Ataboyev, I. (2023). Ta’na-dashnom konsepti: Subyekt va Obyektning o’zaro munosabati. “ILM SARCHASHMALARI” Ilmiy-Nazariy, Metodik Jurnal.

Müller, K. (2008). Tadel: Historical and Modern Uses in German. Germanic Review, 83(4), 302-319.

Gómez, M. (2016). Reprensión in Spanish Disciplinary Practices: A Historical and Contemporary Overview. Spanish Linguistics Review, 22(1), 67-84.

Clark, R. (2015). Disciplinary Language Across Cultures: A Comparative Analysis. Cross-Cultural Communication Quarterly, 9(3), 189-206.

Li, W. (2017). 批评 (Pīpíng) in Chinese Contexts: From Formal Reprimand to Constructive Criticism. Asian Linguistic Studies, 31(2), 95-112.

Clark, R. (2015). Disciplinary Language Across Cultures: A Comparative Analysis. Cross-Cultural Communication Quarterly, 9(3), 189-206.

Tohir Malik Shaytanat Qissa Birinchi kitob www.ziyouz.com kutubxonasi 40-bet

https://www.linguee.com/english-french/translation/reprimand.html

https://www.satzapp.com/saetze/substantive/Tadel.htm

https://www.spanishdict.com/examples/la%20reprensi%C3%B3n?lang=es

https://context.reverso.net/translation/chinese-english/%E6%89%B9%E8%AF%84

https://www.collinsdictionary.com/sentences/english/reprimand

https://context.reverso.net/translation/french-english/r%C3%A9primande

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/german-english/tadel

https://www.spanishdict.com/examples/reprensi%C3%B3n?lang=es

https://www.yellowbridge.com/chinese/sentsearch.php?word=%E6%89%B9%E8%AF%84#google_vignette

Опубликован

2024-10-25

Как цитировать

TA’NA-DASHNOM KONSEPTINING MADANIYATLARARO FARQLARI: Ingliz va boshqa tillarda foydalanishni qiyosiy o‘rganish. (2024). Научный вестник Ферганский государственный университета, 30(5), 54. https://journal.fdu.uz/index.php/sjfsu/article/view/5111