ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ В ОБУЧЕНИИ
Ключевые слова:
прогнозы, лингвистическая информация, вероятностные прогнозы, устный перевод, язык.Аннотация
Данная статья посвящена тому, что навыки использования ИКТ и умение использовать их в своей работе являются составной частью переводческой компетенции, то есть входят в состав информационной компетенции переводчика. Также использование ИКТ необходимо при подготовке и выполнении упражнений по обучению синхронному переводу, т. к. преподаватели используют интернет-ресурсы (указанные в исследованиях или найденные самостоятельно) для поиска разных типов реальных текстов, необходимых голосовых записей (для таких упражнений, как следует использовать затенение ). Студенты должны использовать онлайн-словари, глоссарии и ресурсы для самостоятельного изучения. В процессе организации обучения синхронному переводу необходимо следовать целям, достигаемым упражнениями. Целью нашей методики является формирование переводческой компетенции переводчика-синхрониста, поэтому комплекс упражнений, используемых в процессе обучения, направлен на развитие и совершенствование всех компонентов этой компетенции.
Библиографические ссылки
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение [Текст]/ В.Н. Комиссаров.– М.: ЭТС, 2002. – 424 с.
Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. Учебник для институтов и факультетов ин.яз. -М., Высш.шк., 1987 -257 с.
Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода. Ордена Трудового Красного Знамени. Военное издательство министерства обороны СССР. М., 1979. – 182 с.
Daminov, N. K. (2023). Simultaneous translation interpreting as a modern type of translation. Academic research in educational sciences, 4(2), 77-81.
Kizi, K. M. A., & Nosirovna, K. A. (2023, May). Idioms in oral and written business communication in English. In International Conference on Research Identity, Value and Ethics (pp. 452-454).
Abdirashidovna, C. N., & Nasimovna, A. K. (2021). Features of Translation of British Articles of the Internet Media into the Uzbek Language. European journal of innovation in nonformal education, 1(2), 230-232.
Asror, Y. (2022). Tarjimonlarda lingvokulturologik kompetensiyani shakllantirish. ijtimoiy fanlarda innovasiya onlayn ilmiy jurnali, 2(12), 138-140.
Asror, Y. (2020). Methods of translation of socio-political texts (with the examples of English language). Наукаиобразованиесегодня, (4 (51)), 35-38.
FJ, B. (2023). The polysystem theory of subtitling. Journal of Universal Science Research, 1(2), 468-471.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Научный вестник Ферганский государственный университета

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.