ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ АНТРОПОНИМОВ В ТЕКСТЕ «БAБУРНАМЕ»
Ключевые слова:
князья, эмиры, министры, прозвище или карьера, личность, комментарий, генетические и исторические аспекты, социальные условия, этимологические особенности, транслитерацияАннотация
Данная статья посвящена переводу антропонимов в тексте «Бабурнаме» с помощью транслитерации, дословного перевода, кальки и образного выражения, а также решениям проблем. Анализ переводов показывает, что классификация антропонимов в тексте «Бaбурнаме» также проста, ясна и лаконична.
Библиографические ссылки
Заҳириддин Муҳаммад Бобур. «Бобурнома». – Т.: Шарқ НМАК, 2002.
Ҳотамов Н., Саримсоқов Б. Адабиётшунослик терминларининг русча-ўзбекча изоҳли луғати. – Т.: Ўқитувчи, 1979.
Қуронов Д. ва бошқалар. Адабиётшунослик луғати. – Т.: Akademnashr, 2010.
Султон Иззат. Адабиёт назарияси. – Тошкент: Ўқитувчи,1980.
Жамолов С., Отажонов Н.Р Заҳириддин Муҳаммад Бобур ижодини ўрганиш ўқув қўлланмаси. – Т., 1990.
Каримова Л. Ўзбек тилида топонимларнинг ўрганилиши. – Т.: Фан, 1982.
Жўраев К. Таржима санъати. – Т.: Фан, 1982.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)
- Дилдора Хошимова , Мухтасар Мўминова , PRAGMATIC STUDY OF DESCRIPTIVE MEANS IN THE DESCRIPTION OF CHARACTERS IN THE TEXT «BABURNAME» , Научный вестник Ферганский государственный университета: № 4 (2021): Научный журнал Ферганского государственного университета