THE PLACE OF SPANISH CITIES IN THE SYSTEM OF MEDIEVAL EUROPEAN TRANSLATION CENTERS: BARCELONA, PAMPLONA, ZARAGOZA VA SEGOVIA
Main Article Content
Abstract
Based on the analysis of Latin-language sources, the article highlights the formation and development of the tradition of Arabic-Hebrew-Latin translation in Spanish cities such as Barcelona, Pamplona, Zaragoza and Segovia, as well as the activities of translation scientists involved in this process. The author, based on the results of his research, came to the conclusion that these four cities should be attributed to the second category in the system of medieval European translation centers, where translators acted independently.
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
Summa totius haeresis Saracenorum – MS 381. / Bibliothèque municipale de Douai. France.
De rebus Hispaniae – ССM 721. / Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial. España.
Historia arabum – 69/142. / Biblioteca de la Universidad de Sevilla. España.
Nashrlar / Изданий /Publications
Petrus Venerabilis. Summa totius haeresis Saracenorum. / In Peter the Venerable and Islam / Ed by J.A.Kritzeck. – Princeton: Princeton University Press, 1964. – P. 115–293. – 301 p.
Peter the Venerable. Writings against the Saracens. / Тrans. by I.M.Resnick. – Washington: – The Catholic University of America Press, 2016. – 189 р.
Rada de J.R. Historia de los hechos de España. / Introd., traduc., notas de J.F.Valverde. – Madrid: Alianza editorial, 1989. – 457 p.
Rada de J.R. Historia arabum. / Publicaciones de la Universidad de Sevilla: Serie Filosofía y letras. – Sevilla: Salesiana, 1974. – 92 p.
Tadqiqtotlar / Исследования / Researches
Маҳмудов О.В. Европада Марказий Осиё олимлари илмий меросини ўрганишда Толедо мактабининг ўрни. / Тарих фанлари бўйича фалсафа доктори (PhD) диссертацияси автреферати. – Тошкент: ЎзР ФА ШИ, 2018. – 50 б. (Makhmudov O.V. The role of the Toledo School in the study of the scientific heritage of Central Asian scientists in Europe. / Dissertation abstract of the Doctor of Philosophy (PhD) on historical sciences. – Tashkent: IOS of ASc RUz, 2018. – 50 p.) [in Uzbek].
Маҳмудов О.В. «Зиж ал-Хоразмий»нинг лотинча таржималарини фандаги илк татбиқига оид айрим мулоҳазалар. // «Тарихий манбашунослик, тарихнавислик, тарих тадқиқоти методлари ва методологиясининг долзарб масалалари» мавзусидаги Республика XIII илмий-назарий конфренциясининг материаллари. – Тошкент: ТДШУ, 2021. – Б. 129-133. (Makhmudov O.V. Some reflections on the early application of Latin translations of «Zij al-Khorezmi» in science. // Materials of the XIII scientific and theoretical Conference of the Republic on the theme «Historical source studies, historiography, current issues of methods and methodology of history research». – Tashkent: TSUOS, 2021. – P. 129-133.) [in Uzbek].
Маҳмудов О. В. Толедо мактабининг ҳамкор таржимонлари ва уларнинг фаолияти хусусида баъзи маълумотлар // «ЎзМУ хабарлари» илмий журнали. – Тошкент: ЎзМУ, 2017. – № 2. – Б. 50-54. (Makhmudov O.V. Some information about the partner translators of the Toledo School and their activities. // Scientific journal Acta NUUz. – Tashkent: NUUz, 2017. – Vol. 2. – P. 50-54.) [in Uzbek].
Маҳмудов О.В. Ўрта аср Европа таржима марказлари тизимида жанубий Франция шаҳарларининг ўрни: Марсель ва Монпелье. // «ЎзМУ хабарлари» илмий журнали. – Тошкент: ЎзМУ, 2022. – № 11/1. – Б. 23-27. (Makhmudov O.V. The place of the cities of Southern France in the system of medieval European translation centers: Marseille and Montpellier. // Scientific journal Acta NUUz. – Tashkent: NUUz, 2022. – Vol. 11/1. – P. 23-27.) [in Uzbek].
Маҳмудов О.В. Ўрта аср Европа таржима марказлари тизимида Италия шаҳарларининг ўрни: Неаполь ва Падуя. // Хоразм Маъмун академияси ахборотномаси. – Хива: Хоразм Маъмун академияси, 2022. – № 11/3. – Б. 45-49. (Makhmudov O.V. The place of Italian cities in the system of medieval European translation centers: Naples and Padua. // Bulletin of the Khorezm Mamun Academy. – Khiva: Khorezm Mamun Academy, 2022. – Vol. 11/3. – P. 45-49.) [in Uzbek].
Маҳмудов О.В. Ўрта аср Европа таржима марказлари тизимида Сицилия шаҳарларининг ўрни: Палермо. // Хоразм Маъмун академияси ахборотномаси. – Хива: Хоразм Маъмун академияси, 2022. – № 12/3. – Б. 60-65. (Makhmudov O.V. The role of Sicilian cities in the system of medieval European translation centers: Palermo. // Bulletin of the Khorezm Mamun Academy. – Khiva: Khorezm Mamun Academy, 2022. – Vol. 12/3. – P. 45-49.) [in Uzbek].
Boncompagni В. Delle versioni fatte da Platone Tiburtino. // Atti dell’ Accademia pontificia dei Nuovi Lincei. 1851. Tomo 4. – S. 249-286.
Burnett C. A group of Arabic-Latin Translators Working in Northern Spain in the Mid-12th Century // Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. 1977. – Vol. 1. – P. 62–108.
Burnett C. The Translating Activity in Medieval Spain // The Legacy of Muslim Spain. / Ed. S. K. Jayyusi. – Leiden, 1992. – P. 1036–1058.
Karpinski L.C. Robert of Chester's Latin translation of the Algebra of al-Khowarizmi. – NewYork-London: Macmillan Company, 1915. – 164 p.
Mahmudov O.V. «O‘rta asr Yevropa tarjima markazlari» tushunchasi va uning ilmiy istе’moliga oid. // «FarDU ilmiy xabarlari» ilmiy jurnali. – Fargʻona: Farg‘ona davlat universiteti,, 2022. – № 5. – B. 36-44. (Makhmudov O.V. About the concept of «translation centers of medieval Europe» and its scholarly use. // Scientific journal FerSU. – Fergana: FerSU, 2022. – Vol. 5. – P. 36-44.) [in Uzbek].
Pym A. Negotiating the Frontier: Translators and Intercultural in Hispanic History. – Milton Park: Routledge, 2014. – 278 p.