logo
O‘zbekcha

THE EXPRESSION OF NATIONAL IDENTITY IN ABDULLA QODIRIY’S NOVEL “SCORPION FROM THE ALTAR”: REALIA AND THEIR TRANSLATION INTO ENGLISH

Authors

  • Toshmatova Saida Abdumutalli qizi

    Namangan davlat universiteti

DOI:

https://doi.org/10.56292/SJFSU/vol31_iss6/a179

Keywords:

national identity, realia, lacunae, national semantics, stereotypes, metaphor, hyperbole, irony, ethnographic units, equivalence.

Abstract

This article examines linguocultural units that reflect the national identity of a given people — realia and their role in literary texts. In particular, it analyzes the realia found in Abdulla Qodiriy’s novel “Mehrobdan Chayon” and discusses the principles of their translation into English. The study also highlights the challenges faced by translators in rendering national and cultural elements during the translation process.

Author Biography

  • Toshmatova Saida Abdumutalli qizi, Namangan davlat universiteti

    Namangan davlat universiteti tayanch doktoranti

References

1.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1986.

2.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 1968.

3. Томахин Г.Д. Теория перевода. – М., 1988.

4. Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. – М., 1952.

5. Til va tarjima masalalari, “Til va adabiyot” jurnali, 2021, №4

6.Abdulla Qodiriy. Mehrobdan Chayon. 2023.

7. I.M.To‘xtasinov,U.R.Yo’ldoshev,A.A.Hamidov.Scorpion from the Altar.2019.

Downloads

Published

2026-02-04

How to Cite

THE EXPRESSION OF NATIONAL IDENTITY IN ABDULLA QODIRIY’S NOVEL “SCORPION FROM THE ALTAR”: REALIA AND THEIR TRANSLATION INTO ENGLISH. (2026). Scientific Journal of the Fergana State University, 31(6), 179. https://doi.org/10.56292/SJFSU/vol31_iss6/a179