
Annotation: Irony is a significant linguistic and cultural feature present in many languages, including English and Uzbek. It functions as a form of indirect communication, frequently expressing meanings contrary to their literal sense. While irony has been extensively examined within pragmatics, semantics, and discourse analysis, there is still a lack of comparative research on how it is conveyed in English and Uzbek. While both English and Uzbek utilize irony as a rhetorical and communicative device, the structural formation, perception, and interpretation of irony vary significantly due to linguistic and cultural distinctions. The scarcity of comparative studies in this area results in a knowledge gap regarding the mechanisms through which irony operates in these two languages. In this article, we will going to discuss semantic and pragmatic mechanisms of irony between English and Uzbek languages and also, identify similarities and differences in ironic expressions from English and Uzbek literatures. This article makes a valuable contribution to comparative linguistics by offering a deeper understanding of both the distinct and common aspects of irony in English and Uzbek. The results can be beneficial for linguists, translators, and language learners in grasping how irony functions in cross-cultural communication.