ANTROPONIMLARNI TARJIMA ASPEKTIDA O‘RGANISH NAZARIY ASOSLARI

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Шохиста Султонова
Гуллола Нишонова

Annotatsiya

Ushbu maqolada antroponimlarni tarjima qilishning dolzarb muammosi ko'rib chiqiladi. Avvalo, antroponimlarni bir tildan boshqa tilga o‘z ichiga olgan og‘zaki yoki yozma matnlarni tarjima qilishda shuni yodda tutish kerakki, antroponimlar murakkab semantik tuzilishga ega bo‘lib, mamlakat madaniyati va milliy xususiyatlarini aks ettiradi. Maqolada ushbu sohada turli tadqiqotchilar tomonidan taklif qilingan ba'zi tarjima usullari haqida umumiy ma'lumot berilgan. Badiiy matndagi antroponimlarni tarjima qilish muammosi har qanday matnda, xususan, badiiy adabiyotda ancha murakkab. Asosiy qiyinchilik adekvat tarjima usulini tanlashdadir, adabiy matnda bu jarayon murakkablashadi, chunki antroponimlar matnning muhim elementlari hisoblanadi. So‘zlarning bir tildan ikkinchi tilga to‘g‘ri o‘tishi masalasi har doim ham dolzarb bo‘lib kelgan va bu tilning harf va tovush tomonlari o‘rtasidagi nomuvofiqligi bilan bo’liq. O‘tkazilgan tahlillar asosida shunday xulosaga keldikki, adabiy matnlarda xorijiy antroponimlarni yetkazish uchun tarjimonlar ko‘plab usullardan foydalanadilar, ulardan eng ommaboplari transliteratsiya va transkripsiyadir.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Bo‘lim
Tilshunoslik
Mualliflar biografiyasi

Шохиста Султонова , Alphaganus University

Д.ф.н., проф. университета Альфраганус

Гуллола Нишонова , Uzbek State University of World Languages

преподаватель Узбекский государственный университет мировых языков

Foydalaniladigan adabiyotlar

Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. –145 c.

Илюшкина М.Ю Теория перевода: основные понятия и проблемы/2015. – 47-51 c.

Коммисаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. – 166 c.

Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб.: Союз, 2002. – 35 c.

Маджаева С.И., Байдашева Э.М. Термины с компонентом цветоообозначения в языке медицины//Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2019. Т. 38. № 2. – С. 219-226.

Кушнарева Т. В. К вопросу о переводе имен собственных в ономастике / Т. В. Кушнарева, В. И. Прибыткова, О. Ю. Полонская // Современное педагогическое образование. – 2021. – № 5. – С. 241.

12. Международная анатомическая терминология / под ред. М.Л.Колесникова. – М.: Медицина, 2003. – 424 с.

Ожегов, С. И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 сов / С. И. Ожегов; под ред. докт. филол. наук, проф. Н. Ю. Шведовой. – 14-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1983. – 816 с.

Реформатский, А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский; под ред. В. А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. –536 с.

Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М., 2012.-212 c.