Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Literature

No. 6 (2018): Scientific journal of the Fergana state university

ҲАЙНРИҲ ҲАЙНЕНИНГ “ҚАРАҒАЙ“ ШЕЪРИ ВА УНИНГ ТАРЖИМАЛАРИ ҲАҚИДА

Submitted
July 4, 2023
Published
2023-07-04

Abstract

In this article the famous German poet H. Hayne’s poem “Pine-tree” and its translations are highlighted. This poem is not about sweet hearts rather about single helpless pine-tree’s difficult situation is analyzed comparatively.

 

References

  1. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. “Сосна“ Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом. Советское языкознание. ТП. –Л.: Научно-исследовательский институт языкознания, 1936.
  2. Генрих Гейне. Книга песен. Переводы русских поэтов. -М.: Госиздат, 1956.
  3. Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. -Т., 1978.
  4. Белавин И.О. Стихотворение М.Ю.Лермонтова “Из Гейне“ в свете проблемы поэтического перевода. (К 200-летию М.Ю.Лермонтова) – http://moskvam.rupublikations_1227 html.
  5. Heinrich Heine. In fünf Bänden. Erster Band. Gedichte. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar. 1970.
  6. Генрих Гейне. Лирика. Переводы с немецкого. стр.10. –М.: Госиздат художественной литературы, 1963.
  7. Генрих Гейне. Собрание сочинений. Том 1. Книга песен. Трагедии. Ранние стихотворения. –М.: Госиздат худ.литературы, 1956.
  8. Ҳайнрих Ҳайне. Ишқий қўшиқлар. А.Шер таржималари. www. кh-davron. uz
  9. Хазиев В.С. Герменевтические упражнения над стихотворением Гейне “Fichtenbaum“, Вестник Московского университета. Серия 7. Философия. -№ 6. -2006.