БИЛВОСИТА ВА БЕВОСИТА ТАРЖИМАДА РЕАЛИЯЛАР

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Б.Бахриддинова

Annotatsiya

Мақолада В. Шекспирнинг  “Отелло” трагедияси мисолида реалияларнинг ўзбек тилига  таржималари таҳлилга тортилган

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Bo‘lim
Ilmiy axborot

Foydalaniladigan adabiyotlar

Томахин Г.Д. Америка через американизмы. -М., 1982.

Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. – Т.: Ўқитувчи, 1978.

Шекспир. Пьесалар. – Т.:Давлат бадиий адабиёт нашриёти, 1960; Вильям Шекспир. Отелло. Пер. А.Радловой. Вильям Шекспир.Избранные произведения. Редакция текста, вступительная статья и комментарий А. А. Смирнова. -Л.: Художественная литература,1939; Вильям Шекспир. Отелло. Инглиз тилидан Жамол Камол таржималари. – Т.: Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти, 1991; Русско-узбекский словарь. Под редакцией Р.Абдурахманова. -М.: Государственное издательство национальных и иностранных словарей.

Ўзбек тилининг изоҳли луғати. 1-жилд. – Т.: Ўзбекистон миллий энциклопедияси давлат илмий нашриёти,1991.

Хотамов Н., Саримсоқов Б. Адабиётшунослик терминларининг русча-ўзбекча изоҳли луғати. – Т.: Ўқитувчи, 1979.

Влахов С., Флорин С. Непереводимые в переводе. Перевод с болгарского на русский М.Топера. – М.: Просвещение, 1980.

SchreiberM. GrundlagenderUebersetzunswissenschaft. – Thuebingen: NimayerVerlag, 2006.

The Tragedie of Othello, the Moore of Veniceby William ShakespeareJuly, 2000.http://www.nosweatshakespeare.com/othello-play/text-act-1-scene-1/

English-Russian dictionary. B.K.Mueller. – Moscow: Enzuclopedia, 1968. 70Thousend words. 990 p.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966.

Вайсбурд М.Л. Реалия как элемент страноведения. -Рязань, 1972.

Соболев Л.Н. Пособие по перевода с русского языка на французский.-М., 1952.

Россельс В.М. Реалия. – КЛЭ, Т.6. -1971.

Бархударов Л.С. Язык и перевоу. – М.: Международые отношения, 1971.