Solving translation problems requires thorough philological knowledge and appropriate theoretical training from the translator. In the process of translation, it is very important to choose the right word, to distinguish the right word from words with other meanings. In this article, the specific features of the translation of legal terms and translation problems are highlighted based on the analysis. The article uses descriptive, classification (classification), comparative-typological (hybrid) methods, analysis of translation methods.
References
Saidov A., Sarkisyanis G. Yuridik til va huquqshunos nutqi – Toshkent: Adolat, 1994, 3 b.
Turaeva, Umida. Comparative study of Uzbek and English legal terms legal linguistics: historical foundations, basic concepts and aspects. Berlin Studies Transnational Journal of Science and Humanities 1.1.6 Philological sciences (2021).
Hilf, M. Die Auslegung mehrsprachiger Verträge [The interpretation of multilingual treaties]. – Heidelberg, Germany: Springer. 1973.
Umida, Turaeva. Characteristics, Methods and Challenges of Translating Law Terminology.JournalNX 6.11: 312-316.
G‘afurov, I., Q. Mo‘minov, and N. Qambarov. Tarjima nazariyasi. Toshkent Tafakkur